【全文 動画付き】スティーブ・ジョブズ卒業スピーチ全文 日本語・英語字幕付き 2005年スタンフォード大学卒業式

スティーブ・ジョブズ

kohei

✔︎ スティーブ・ジョブズのスタンフォード大学の卒業スピーチの日本語と英語訳が知りたい!

この記事では2005年のスタンフォード大学でAppleの創業者のスティーブ・ジョブズが行った

卒業スピーチ(Commencement Speech)の英語と日本語訳をまとめました。

英語学習、特にシャドーイングが行いやすいように日本語と英語字幕付きの動画も作ったので合わせて見てみてください。

点を繋ぐ事

Thank you.
ありがとうございます。

 

I'm honored to be with you today
for your commencement from
one of the finest universities in the world.
今日世界で最も優秀な大学で
卒業式に出られる事を誇りに思います。

 

Truth be told, I never graduated from college
実際のところ、私は大学を卒業していないので

and this is the closest
I've ever gotten to a college graduation.
なのでこれが卒業に最も近い体験です。

 

Today, I want to tell you three stories from my life.
今日は皆さんに私の人生の3つのことをお話しします。


That's it. No big deal. Just three stories.
なんて事はない、ただ3つのストーリーだけです。

The first story is about connecting the dots.
最初は「点を繋げる」事です。

I dropped out of
Reed college after the first six months,
私はリードカレッジを半年で退学しましたが,

but then stayed around as a drop in
for another 18 months or so before I really quit.
ですが実際に退学するまでの
18ヶ月くらいは大学に潜り込んでいました。

So why do I drop out?
でもなぜ退学をしたかって?

It started before I was born.
話は私が生まれる時にまで遡ります。

My biological mother was
a young unwed graduate student and,
私の産みの親は未婚の大学卒業生で

she decided to put me up for adoption.
養子に出そうと決めていました。

 

She felt very strongly that
I should be adopted by college graduates.
彼女は大学を卒業した人に
預けられる事を強く望んでいました。

So everything was all set for me
to be adopted at Birth by a lawyer and his wife.
弁護士とその妻によって
生まれたときに養子になるべく全てが決まっていました。


Except that when I popped out they decided
at the last minute that they really wanted a girl.
私が生まれたら彼らは女の子が欲しかったと言いました。

So my parents who are on a waiting list
got a call in the middle of the night,
なので順番待ちリストの両親のところに連絡が夜中に来て

asking we got an unexpected baby boy,
do you want him?
望まない男の子が生まれましたが
引き取りますか?と尋ねました。

They said of course.
そして彼らは、もちろんですと答えました。

My biological mother found out later that
my mother had never graduated from college,
後になって産みの親は
私の母が大学を出ていない事を知り

and that my father
had never graduated from high school.
私の父は高校すら卒業していませんでした。

She refused to sign the final adoption papers,
彼女は養子縁組の契約書にサインを拒みましたが、

She only relented a few months later when
my parents promised that I would go to college.
私を大学に入れる事を約束して養子縁組に応じました。

This was the start in my life.
これが私の人生の始まりでした。

And 17 years later. I did go to college.
17年後私は大学に行きました。

But I naively chose a college
it was almost as expensive as Stanford.
ですが純粋にスタンフォードと
同じくらい学費のかかる大学を選んでいました。

And all of my working-class parents
savings would be spent on my college tuition
そして労働者階級の両親の蓄えは全て学費になりました。

After 6 months, I couldn't see the value in it.
6ヶ月後、私は大学に行く価値を見出せなくなりました。

I have no idea what I wanted to do with my life
人生で何がしたいか分からなかったし、

and no idea how college
was going to help me figure it out.
大学がそれを見つけてくれるとは思わなかった。

And here I was spending all the money
my parents would save their entire life.
それなのに両親がずっと
働いてきたお金を無駄に浪費していました。

So I decided to drop out.
だから大学を退学しました。

And trust that it would all work out okay.
大学を辞めてもうまく行くと思っていました。

It was pretty scary at the time but looking back
it was one of the best decisions I ever made.
その時は怖かったですが
振り返ってみて人生で最善の決断でした。

 

The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn't interest me,
退学してからは興味のない必修科目を取るのをやめ、

and begin dropping in on the ones
that look far more interesting.
もっと面白そうな授業を覗いていました。

It wasn't all romantic.
ですが現実は甘くなかったです。

I didn't have a dorm room.
私は寮に部屋がありませんでした。

So I slept on the floor and friends rooms.
だから友達の部屋の床で寝たりしました。

I return Coke bottles for the
$0.05 deposits to buy food with,
コーラの空き瓶を返却して5ドル稼いで食費の足しにしたり

and I would walk the seven miles
across town every sunday night
毎週日曜日には7マイル歩いて

to get one good meal a week at the Hari Krishna Temple.
ハーレクリシュナの寺院へ行き、食べ物をもらってました。


I loved it.
とてもおいしかったです。

and much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
自分の好奇心と直感で
出会った多くが後で貴重になものになりました。

Let me give you one example.
1つ例を上げてみましょう。

Reed College at that time offered perhaps
the best calligraphy instruction in the country.
リード大学は当時おそらく国内最高の
カリグラフィ(書道)の授業を提供していました。


throughout the campus, every poster every label
on every drawer was beautifully hand calligraphed.
キャンパスの至るところのポスターや
引き出しのラベルは美しい手書きで書かれていました。


because I had dropped out and
didn't have to take the normal classes,
私は退学しており、通常の授業は受ける必要はないので


decided to take a
calligraphy class to learn how to do this.
このカリグラフィの授業を取り学びました。


I learned about serif and sans serif typefaces
私はセリフ書体やサンセリフ書体を学び、

about varying the amount of space between
different letter combinations about
what makes great typography great.
違う文字の組合せの文字間の隙間の変化やどうやって
素晴らしいタイポグラフィが素晴らしくなるか学びました。

It was beautiful historical artistically subtle
in a way that science can't capture.
それはとても美しく歴史的で、
芸術的に繊細で科学で説明できない部分があります。


And I found it fascinating.
私はそれに惹かれました。

None of this had even
a hope of any practical application in my life.
どれも人生において役に立ちそうなものではなかったです。

But ten years later
when we were designing the first Macintosh computer
しかし10年後、初期のマッキントッシュをデザインする時、

it all came back to me.
それが役に立ちました。

And we designed it all into the Mac.
そしてそれは全てマックに組み込まれています。

It was the first computer with beautiful typography.
美しい文字の最初のコンピューターです。

If I had never dropped in on that single course in college,
もし大学を中退してカリグラフィーの授業を受けなかったら

The Mac would have never had
multiple typefaces are proportionally spaced font.
マックは決して複数の文字のタイプや
バランスのとれたフォントを備えていなかったでしょう。


And since Windows just copy the Mac
it's likely that no personal computer would have them.
ウィンドウズはマックを真似しただけだから
そういうものを備えているPCは生まれなかったでしょう。

 


If I have never dropped out,
I would have never dropped in on that calligraphy class
大学を退学していなければその授業を受けることもなかったし

and personal computers might not
have the wonderful typography that they do.
パソコンは美しい文字ではなかったかもしれません。

Of course it was impossible to
connect the dots looking forward when I was in college,
もちろん大学時代は
この点を将来に繋げる事は不可能だと思います。

But it was very very clear
looking backwards 10 years later.
ですが10年後たって
振り返ると点同志の繋がりはとても鮮明です。

Again, you can't connect the dots looking forward.
再度ですが、点同士を未来につなげていく事はできません。

You can only connect them looking backwards.
あなたが出来る事は過去へ振り返って点同士を繋げる事です。

So you have to trust that
the dots will somehow connect in your future.
点は何らかの形で将来に繋がると信じてください。

You have to trust in something
your gut destiny life Karma, whatever,
根性や運命や人生や宿命でも
なんでも信じなければなりません。

Because believe in with the dots
will connect down the road,
その点が道となり道を作ると信じることが

will give you the confidence to follow your heart.
あなたの心に自信をもたらします。

Even when it leads you off the well-worn path and that will make all the difference.
たとえ常識的な道から外れるとしても
それが全てを変えるでしょう。

愛と失う事について

My second story is about love and loss.
2番目の話は愛と喪失に関してです。

I was lucky I found what I love to do early in life
私は人生の早い段階でやりたい事を見つけていて幸運でした。

Waze and I started
Apple in my parents garage when I was 20.
20歳でウォズと私は
自宅のガレージでアップルを立ち上げました。

We worked hard and in 10 years,
私たちは一生懸命働いて10年後には


Apple grown from just the 2 of us in a garage
into a 2 billion dollar company with over 4,000 employees.
アップルはガレージで2人から始めたのに
社員が4000名以上の20億ドルの会社に成長しました。

We just released our finest creation
the Macintosh a year earlier and I just turned 30.
前年に、マッキントッシュという最高の商品をリリースして
とうとう30才になりました。

And then I got fired.
そして会社をクビになりました。

How can you get fired from a company you started?
自分が始めた会社でどうやってクビになるんでしょうか。

 

As Apple grew we hired someone who I thought
was very talented to run the company with me,
アップルが成長してきて有能と思える人を採用してきました。

and for the first year or so things went well.
1年くらいはうまくことが進んでいました。

But then our visions of the future began to diverge,
and eventually we had a falling out.
しかし会社の将来のビジョンに
ズレが生じてきて仲違いを起こしました。


When we did our board of directors sided with him.
この騒動で役員会は敵のほうにつきました。

And so it's 30 I was out and very publicly out.
そして30歳になって公に会社を追い出されました。

What have been the focus of my entire
adult life was gone, and it was devastating.
大人の時に熱中していたことがなくなりそれは悲惨でした。

I really didn't know what to do for a few months.
2~3ヶ月はなにも手につきませんでした。

I felt that I'd let the
previous generation of entrepreneurs down
前の世代の起業家達をがっかりさせたと思ってしまいました。

that I dropped the baton as it was being passed me.
バトンを貰って落とすような感覚でした。

I met with David Packard and Bob Noise
and try to apologize for screwing up so badly.
私はデイビッドやボブに会って
こういう結果になった事を謝罪しようとしました。

I was a very public failure and I even
thought about running away from the valley.
私は失敗者として知られており
シリコンバレーから逃げたかったです。

but something slowly began to dawn on me.
しかしゆっくりと何かが見えてきました。

I still loved what I did.
私はやってきた事を愛していました。

 

Turn of events at Apple would not change that one bit.
アップルでの出来事はちっともこの事を変えてなかったです。

I've been rejected, but I was still in love.
私は拒絶されましたが、私はまだ好きでした。

And so I decided to start over.
私はやり直す事を決めました。

I didn't see it then
but it turned out that getting fired from Apple
その時はわかりませんでしたが、アップルをクビになった事は

was the best thing that could have ever happened to me.
私に取って非常に良かった出来事です。

The heaviness of being successful
was replaced by the lightness
成功の重荷は気楽さに変わりました。

of being a beginner again less sure about everything.
全ては不確かだという初心者のような感じです。

It freed me to enter
one of the most creative periods in my life.
それで気が楽になり
人生で最もクリエイティブな時期になりました。


During the next five years.
それから5年間の間

I started a company
named Next another company named Pixar.
ネクストとピクサーという会社を始めました。

and fell in love with
an amazing woman who would become my wife.
そして将来奥さんになる
素晴らしい女性と恋に落ちました。

Pixar went on to create the
world's first computer animated feature film Toy Story,
ピクサーは世界初の
コンピュータアニメ映画であるトイストーリーを生み出し、


and is now the most
successful animation studio in the world.
それが今や最も世界で成功したアニメスタジオになりました。

 


In a remarkable turn of events
Apple bought Next and I return to Apple.
大きな事態の展開があり
アップルがネクストを買収し私はアップルに戻りました。


And the technology we developed
it Next is at the heart of Apple's current Renaissance.
私達がネクストで開発した技術は
アップルの現在の復活の心臓部となりました。

And Lorraine and I have a wonderful family together.
そしてローレンと私は素晴らしい家庭を一緒に築いたのです。


I'm pretty sure none of this
would have happened if I hadn't been fired from Apple.
確実に言える事は全てアップルを
クビになっていなかったら起きていなかったです。

It was awful tasting medicine,
but I guess the patient needed it.
酷く苦い薬でしたが思うに、患者である私には必要でした。


Sometimes life is going to hit you
in the head with a brick don't lose faith.
時には人生はあなたの頭をブロックで
殴ることもありますが決して信念を失わないでください。

I'm convinced that the only thing
that kept me going was that I love what I did.
私を前進させ続けた唯一のものは
自分やってきたことが好きだったからと確信しています。


You've got to find what you love.
だから好きな事を見つけてください。


And that is true for work as it is for your lovers.
さらに、恋人に対してだけではなく
あなたの仕事についてもです。


Your work is going to fill a large part of your life.
仕事はあなたの人生の大きな部分を占めるでしょう。


And the only way to be truly satisfied
is to do what you believe is great work.
あなたの仕事が満足であるために、偉大な仕事をする事です。

And the only way to do great work is to love what you do.
偉大な仕事をする唯一の道は、する事を好きになる事です。


If you haven't found it yet keep looking and don't settle,
もしまだ見つけていないなら探し続けましょう。
腰を落ち着けてしまわないでください。


As with all matters of the heart
you'll know when you find it.
いろいろな心の問題と
同じようにそれは見つけるとすぐに判ります。


And like any great relationship
it just gets better and better as the years roll on.
そして偉大な友情も同じで
年を重ねるにつれて豊かになります。

So keep looking. Don't settle.
だから好きな事を見つけるまで止まらず探し続けてください。

死について考える

My third story is about death.
3番目の話は死に関してです。

When I was 17, I read a quote that went something like,
私が17歳のとき、私は次のような文章を読みました。 


If you live each day as if it was
your last someday you'll most certainly be right.
「もしあなたが毎日を人生最後の日のように生きるなら
いつか本当にその通りになる。」


It made an impression on me.
それはとても私の印象に残りました


and since then for the past 33 years,
I've looked in the mirror every morning and ask myself
それ以来33年間私は毎朝鏡を見て自分に問いかけました


If today were the last day of my life,
would I want to do what I am about to do today?
もし今日が人生最後の日なら
私は今日これからする事をしたいと思う?


And whenever the answer has been no for too many days in a row,
もし答えが「No」の日が続くのであれば

I know I need to change something.
なにかを変えなければなりません。

Remembering that I'll be dead soon
自分はいずれ死ぬと考えることは


is the most important to alive ever encountered
to help me make the big choices in life.
人生で大きな選択をする時に自分を助けてくれる選択肢です。


because almost everything all external expectations
of pride of fear of embarrassment of failure.
なぜならほとんどの外部からの期待、
プライド、恥じや失敗への全ての恐れなど

these things just fall away in the face of death.
これから死を前にするとなにもできなくなります。

Leaving only what is truly important.
そして重要なものだけがのこります。

Remembering that you are going to die is the best way,
自分はいずれ死ぬ事を知っている事は

I know to avoid the trap
of thinking you have something to lose.
あなたが何か失うという思考の罠を避ける最高の方法です。


You are already naked.
there is no reason not to follow your heart.
あなたは既に裸であり、自分の心に従わない理由はないのです。


About a year ago. I was diagnosed with cancer.
約一年前、私は癌と診断されました。


I had a scan at 7:30 in the morning and
it clearly showed a tumor on my pancreas.
朝の7時半にスキャンを受けたら
はっきり膵臓の上に腫瘍が見えました。


I didn't even know what a pancreas was.
私は膵臓が何かも知りませんでした。


The doctors told me this was
almost certainly a type of cancer that is incurable.
医者はほぼ間違いなく治らないタイプの癌だと言いました。


And that I should expect to live
no longer than 3 to 6 months.
そして余命が3か月~6か月だと言われました。


My doctor advised me to go home and get my affairs
in order which is doctors code for prepare to die.
家へ帰って身の回りを整理して
死ぬ事への準備を助言されました。

It means to try and tell your kids everything.
You thought you have the next 10 years
to tell him in just a few months.
それは子供にこれから10年間かけて言おうと考えていることを
2~3か月の内に話しておきなさいということです。


It means to make sure everything is buttoned up
so that will be as easy as possible for your family.
It means to say your goodbyes.
全てをきちんとし終えておけば
家族に出来るだけ負担が減るということです。
それは「さよなら」を家族に言うことです。

 

I live with that diagnosis all day later that evening.
私は診断書を丸一日眺めていました。


I had a biopsy where they stuck an endoscope
down my throat through my stomach,
その夜、私は生検を受け
彼らは内視鏡を喉から入れ胃を通して


and into my intestines put a needle
into my pancreas and got a few cells from the tumor.
腸から針を私の膵臓に差し込み
その腫瘍から細胞を少し取り出しました。


I was sedated but my wife who is there told me that,
私は鎮静剤で落ち着いてましたが
妻がそばにいてこう言いました。

when they view the cells
under a microscope the doctor started crying,
顕微鏡で細胞を見ていたら医者が泣き始めて、

because it turned out to be a very rare form
of pancreatic cancer that is curable with surgery.
なぜならその珍しいタイプの膵臓癌は
手術で治せると判明したからです。


I had the surgery and thankfully I'm fine
手術を受けてお陰様で元気です。

 

This was the closest, I've been to facing death.
これは私が死と最も間近に向き合った経験です


And I hope it's the closest
I get for a few more decades.
これから数十年はこれ以上近づきたくないと思っています。 


Having lived through it,
こういう経験を通じて

I can now say this to you with a bit more certainty
少し確信を持っていうことができます。

than one death was a useful
but purely intellectual concept.
私は死を考える事が
有益と頭で考えて言っていた頃よりもです。


No one wants to die.
誰しも死にたくないです。

Even people who want to go to heaven
don't want to die to get there.
天国に行きたい人でも死にたい人はいません。

And yet death is the destination. We all share
no one has ever escaped it.
私は人生の終着点で誰しも避けては通れないです。

And that is as it should be because
death is very likely the single best invention of life.
むしろそうあるべきで、私は生き物の最高の革新です。

It's life's change agent, it clears out
the old to make way for the new.
死は生命を循環させ、古い命は新しい命に道を譲ります。

Right now
今では

the new is you butsomeday not too long from now.
you will gradually become the old and be cleared away.
新しいものはあなた達ですが
そう遠くない未来いつか古くなります。


Sorry to be so dramatic, but it's quite true.
過激な言い方ですが、これは正しい事です。

Your time is limited
so don't waste it living someone else's life.
時間は限られているので
他人の人生を生きて時間を無駄にしないでください。

Don't be trapped by dogma which is
living with the results of other people's thinking.
他人の考えた結果に振り回されて
ドグマの罠に陥らないでください。


Don't let the noise of others opinions
drown out your own inner voice.
他人の意見という雑音に
自分の内なる声の邪魔をさせないことです。


And most important have the courage to
follow your heart and intuition.
最も大事なのは自分の心と直感に従う勇気を持つことです。


They somehow already know
what you truly want to become.
心と直感は既にあなたが真に何になりたいか知っています。


Everything else is secondary.
それ以外は二の次です。

 

when I was young,
私が若かったころ、

There was an amazing publication
called the whole earth catalog,
「ザホールアースカタログ」という凄い本がありました。


which was one of the Bible's of my generation.
私たちの世代のバイブルでした。

It was created by a fellow named Stewart Brand,
それはスチュワート・ブランドが作ったもので


not far from here in Menlo Park
彼はここからさほど遠くないメンロー・パークの出身です。


And he brought it to life with his poetic touch.
彼は詩的な表現でカタログに命を吹き込みました。


This was in the late 60s
before personal computers and desktop publishing.
これは1960年代末でまだパソコンなどの出現前なので


So it was all made with
typewriters scissors and Polaroid cameras.
それは全てタイプライターとはさみと
ポラロイドカメラで作られていました。


It was sort of like Google and paperback form
35 years before Google came along.
それはグーグルのペーパーバック版のようなもので
Googleの誕生の35年前です。


It was idealistic overflowing
with need tools and great notions.
理想的で気の利いたツールや凄いアイデアが詰まってました。


Stuart and his team
スチュワートと彼の仲間は

put out several issues of the whole earth catalog
and then when it run its course,
ザホールアースカタログを数回出版しましたが


they put out a final issue.
最終版を出版しました。

It was the mid-1970s and I was your age.
1970年代の中盤で私があなた丁度あなた達の年齢の頃です。 


On the back cover of their final issue
was a photograph of an early-morning country road,
その最終版の裏表紙に早朝の田舎道の写真があり,

the kind you might find yourself hitchhiking on
if you are so adventurous.
冒険好きな人ならヒッチハイクで出会えそうな風景です。


Beneath it were with the words
その写真の下に言葉が書いてありました。


stay hungry stay foolish.
常にハングリーで、常に愚か者であれ。

It was their farewell message as they signed off.
それは彼らが最後に残したメッセージです。


stay hungry stay foolish.
常にハングリーで、常に愚か者であれ。

And I've always wished that for myself.
私は常に私自身そうありたいと願ってきました。


And now as you graduate
to begin a new I wish that for you.
卒業され再び新しい一歩を踏み出す
皆さんにお伝えしたいと思います。


stay hungry stay foolish.
常にハングリーで、常に愚か者であれ。

Thank you all very much.
皆さんありがとうございます!

 

ちょっと宣伝

メモ

を読んでもらってありがとうございます。

このブログでは僕の経験を元にした

  • 偏差値48からTOEIC840点への道のり
  • 無料で見れるおすすめ映画集(主に洋画)
  • 聴く読書のおすすめサービス
  • Googleへの転職の入り口

などなどこれからも発信していきます。

また別記事ではやる気が出ない時にやる気を出させてくれるYoutube動画をまとめたのでこちらも一緒に見て欲しいです!

→やる気が出ない時に見て欲しいオススメYoutube7選

上記以外にも皆さんの参考になる記事もあると思うので是非いろいろな記事を見ていってください。

みんなが読んでいる記事はこちら!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です